Merci d'héberger vos photos à la définition maximum de 1024 pixels (autant en hauteur qu'en largeur).
Brulée et Bouchée, utilisation du terme en Anglais
2 participants
passion photo passion montage :: PASSION PHOTO :: Techniques, conseils et astuces photos :: Conseils et Astuces
Page 1 sur 1
Brulée et Bouchée, utilisation du terme en Anglais
Bonjour, je parlais à un ami sur mon site de partage international,
j'ai utilisé le terme "burned" ou lieu de "overexposed" en parlant d'une de mes photos.
Du coup j'ai peur d'avoir fait un francisme...
Il n'existe pas de terme raccourci pour une photo brûlée et bouchée en anglais ?
j'ai utilisé le terme "burned" ou lieu de "overexposed" en parlant d'une de mes photos.
Du coup j'ai peur d'avoir fait un francisme...
Il n'existe pas de terme raccourci pour une photo brûlée et bouchée en anglais ?
Invité- Invité
Re: Brulée et Bouchée, utilisation du terme en Anglais
burned, c'est pas pour gravé ??
I don't know pour le picturosbeef, je ne suis qu'une mangeuse de grenouille (végétarienne de surcroit !)
an incorrectly exposed frame ?
I don't know pour le picturosbeef, je ne suis qu'une mangeuse de grenouille (végétarienne de surcroit !)
an incorrectly exposed frame ?
Invité- Invité
Re: Brulée et Bouchée, utilisation du terme en Anglais
Le but étant de gagner du temps ^^"
Ta phrase est correct mais trop longue
Et frame correspond mieux à un contexte du cadre que pour parler de la photo en elle même. Même si ce n'est pas totalement faux..
"I just want resize the frame of my picture." Je veux juste redimensionner le cadre de mon image.
Les termes overexposed et underexposed se suffisent en soit mais comme je connais la technique du dodge and burn sous photoshop,
je pensais qu'on pouvait les réutiliser aussi dans ce contexte.
Mais il a juste pas compris.. "Burn ?? Like real fire ?"
Ouais ouais mon ciel était en feu...
Ta phrase est correct mais trop longue
Et frame correspond mieux à un contexte du cadre que pour parler de la photo en elle même. Même si ce n'est pas totalement faux..
"I just want resize the frame of my picture." Je veux juste redimensionner le cadre de mon image.
Les termes overexposed et underexposed se suffisent en soit mais comme je connais la technique du dodge and burn sous photoshop,
je pensais qu'on pouvait les réutiliser aussi dans ce contexte.
Mais il a juste pas compris.. "Burn ?? Like real fire ?"
Ouais ouais mon ciel était en feu...
Invité- Invité
Re: Brulée et Bouchée, utilisation du terme en Anglais
Je crois que c'est burnt-out ou overexpose pour cramé ou sur-exposé
"Blown out" pour "sans détail"
Pour bouché ou sous-exposé, ce serait à priori pitch black ou underexpose
A vérifier avec ton ami s'il comprend
"Blown out" pour "sans détail"
Pour bouché ou sous-exposé, ce serait à priori pitch black ou underexpose
A vérifier avec ton ami s'il comprend
Beaud57-
- Prénom : Patrick
Lightroom
Palmarès photo : 3 or 4 argent 5 bronze
Palmarès montage : 1 argent
Re: Brulée et Bouchée, utilisation du terme en Anglais
Bon après avoir parlé avec plusieurs personnes. Il semble que Burnt ou Pitch-black restent correctes.
Mais que ça reste over et underexposure les plus parlants.
Merci Patrick toujours au top Et merci NaN d'avoir essayée
Mais que ça reste over et underexposure les plus parlants.
Merci Patrick toujours au top Et merci NaN d'avoir essayée
Invité- Invité
Re: Brulée et Bouchée, utilisation du terme en Anglais
Intéressants ces deux liens , mais ils ne traduisent pas l'argot technique, ni en anglais, ni en français .
Admin-
- Prénom : Staff (Chris)
Divers
Sujets similaires
» Près de la Pointe-aux-Anglais.
» Utilisation d'un paresoleil.
» Utilisation des pinceaux
» Utilisation messagerie
» utilisation du flare
» Utilisation d'un paresoleil.
» Utilisation des pinceaux
» Utilisation messagerie
» utilisation du flare
passion photo passion montage :: PASSION PHOTO :: Techniques, conseils et astuces photos :: Conseils et Astuces
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum